Re: Брэнт Йенсен - дилогия "Вендия"
Наконец дошли руки до книги. Прочел. Сцуко мало! ) Читается быстро. )
Scorp, этих косяков в книжном издании нет. Беседа с магом отредактирована и переведена в понятный вариант.
Брэнт, я так и не смог найти где вы писали в прошлый раз, поэтому хотелось бы уточнить где конкретно находится место, которое издатели поменяли настолько, что изменился смысл фабулы?
Пока сверил только начало, изменения сразу бросаются в глаза. И кстати в конкретном начальном случае я бы не сказал, что изменения редакции плохи. Знаете " Киммериец боялся" сразу режет глаза. Чтобы Конан чего-то боялся... При культурно киммерийском-то фатализме и характере Конана... Я не говорю, что страха он не может испытывать, но "боялся" звучит как-то не очень по мужски. Соответственно, согласен с выбором редакторов словом "опасался".
В тексте через чур много на мой взгляд звучит обращение "варвар". Такое ощущение, что каждый на него посмотрит и уже поймет то он варвар. Типа оттатуировано на лице прямо. ) Да еще и подчиненные.
Все эти заимствования с Индии, кришнаиты, тантрики, прочие душители. Но это, в принципе, ладно. Наполнять то чем-то надо страну. Вы в Индии сами то были, кстати?
В остальном - хорошо, мало, ждем продолжения. )
P.S. Ну и ни кому конкретно. Закатности, восходности просто бесят. ) Элефантусы тоже. С-З не думал о том, чтобы переименовать "Башню слона" в "Башню элефантуса". Вот ЛОЛ то был бы. ))))
|