Показать сообщение отдельно
Старый 26.06.2008, 12:43   #3
Полководец
 
Аватар для Кел-кор
 
Регистрация: 03.04.2007
Адрес: Вологда
Сообщения: 2,292
Поблагодарил(а): 289
Поблагодарили 418 раз(а) в 249 сообщениях
Кел-кор стоит на развилке
Отправить сообщение для  Кел-кор с помощью ICQ
Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода Наполнение wiki [серебро] Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Переводчики

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Е. Дрозду за перевод эссе «Памяти Роберта Эрвина Говарда» Г. Ф. Лавкрафта.

Перевод, действительно, хорош, если сделать скидку на то, когда он создавался. Меня смущает название журнала «Уиад тэйлз», и рассказа «Черви земли», поименованный «Местью из-под земли».

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
у Карчевского - Королевство теней, Черви земли, Башня слона

«Черви земли» — согласен, «Башню слона» в его переводе я не читал. А вот насчет «Королевства теней»...
Рассказ в переводе Карчевского сокращен. Перевод С. Троицкого более полный.

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Е. Шакуте за перевод отрывка из стихотворения Дж. Джефри «Из древней страны»

Еще неплохо перевел стихи Ермолай Шапутье в рассказе «Народ тени».


Snake Who Speaks
Кел-кор вне форума   Ответить с цитированием