![]() |
|
![]() |
#1 |
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
![]() |
![]() Что-то Куд сам себе противоречит.
То у него (May. 1979) "Conan: The Sword of Skelos" = "Меч Скелоса" (Пер. И. Куцкова(ой?)) (Точный перевод: "Конан: Меч Скелоса ") а чуть дальше (Oct. 1979) "Conan: The Road of Kings" - "Дорога королей" (Сущ. два пер.:. 1. Г. Кочагина; 2. А. Иванова) (Точный перевод: "Дорога Королей") Хоть определился бы, что считать точным переводом... Я кстати над шедевральными переводами типа "Конан и Гибельный Туман" еще очень поспорил бы.. С фига Doom стал Гибельным, непонятно. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Администратор
|
![]() Ну это не противоречие, просто не доглядел. С кем не бывает.
Под точным я понимал наиболее близкий по смыслу к оригинальному названию.
Об этом надо спорить с Константином Фаустовским, это его вариант. Но слово "doom" действительно имеет одно из значений "гибель". Я совершенно не помню уже содержания этого произведения (сколько лет-то прошло..), поэтому отстаивать этот вариант не буду. Если кто помнит, что там был за туман, можно поднять этот вопрос. Если, конечно, кого-то еще волнует более правильный перевод названий, чем у наших доблестных издательств. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Биография Конана I короля Аквилонии. | ArK | Сага о Конане | 344 | 24.08.2025 17:52 |
Эра Конана | ArK | Сага о Конане | 13 | 31.03.2019 11:59 |
Биография Конана по Говарду | Хасатэ | Сага о Конане | 46 | 26.11.2018 22:53 |