Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Сага о Бессмертных Героях > Все о Роберте Говарде
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 03.10.2008, 14:05   #1
Вор
 
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
Турлах Дув стоит на развилке
По умолчанию Re: Говард и его "переводы"

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
И "Коф" всё-таки не "кофе", ни визуально, ни на слух, в отличие от варианта "Кот", где совпадение стопроцентное.

Цитата:
Автор: Blade HawkПосмотреть сообщение
А кофе там нет, как например не будет кота, например в слове "котур" или слове "ко". Поэтому даж и не смешно.

Тут все зависит от личного восприятия. У меня, когда я впервые прочитал «Коф», ассоциации с кофе возникли. Тут вступают в силу чисто субъективные ощущения. Я на самом деле недолюбливаю кофе; а у вас, наверное, аллергия на кошек, наверное, тогда по-другому вам и вправду нельзя.

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
Кроме устоявшихся правил передачи "экзотических" буквосочетаний, существует еще негласное правило "Слово не должно звучать глупо или вызывать лишние ассоциации"

Однако упомянутый Кот-д’Ивуар благополучно прижился, и никто не требует официального переименования обратно в Берег Слоновой Кости. Похоже, все аллергики собрались на этом форуме? Вот если бы возникали ассоциации с чем-то обсценным, с говном например, тогда конечно, пришлось бы что-то придумать. А тут - совершенно невинный кот.

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
И как быть с лавкрафтовским "Sign of Koth"? Знак Кота? Конгретьюлэйшнз, смысл исковеркан до абсурда.

Можно поставить ударение, и все встанет на свои места.

Цитата:
Автор: Blade HawkПосмотреть сообщение
Говоря о переводе английского слова принимаем во внимание английский язык.

Ну елки-палки. Ведь был же разговор, и в первую очередь с вами, Блейд, о роли английского в гиборийской ономастике. Видимо, время благополучно изгладило его из памяти. Придется кратко повторить (а лучше поищите ту тему): при передаче гиборийских имен на русский английское их произношение имеет ровным счетом нулевое значение (за очень небольшим исключением), ибо роль английского языка ограничена одним ничтожным фактом: автор оказался его носителем, но сами имена от этого английскими не становятся. А иначе получим и Симмерию, и Хайперборею, и Стиджию, и Паллантайдеза…
А касаемо нашего Koth – даже при передаче с английского он не будет Кофом – уж вы-то знаете, что правила транскрипции с инглиша th как ф существуют только в буйном воображении Чертозная.
Турлах Дув вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.10.2008, 14:50   #2
Deus Cogitus
 
Аватар для Blade Hawk
 
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,345
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Blade Hawk стоит на развилке
Красный Циник: Справедлив, правдив, циничнокрасен. Сага о Конане - 2012: За первое место на конкурсе по мотивам Саги о Конане 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Победитель зимнего конкурса 2011: Автор лучшего рассказа Зимнего Конкурса 2011 Наполнение wiki [бронза] Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Говард и его "переводы"

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
Ну елки-палки. Ведь был же разговор, и в первую очередь с вами, Блейд, о роли английского в гиборийской ономастике. Видимо, время благополучно изгладило его из памяти. Придется кратко повторить (а лучше поищите ту тему): при передаче гиборийских имен на русский английское их произношение имеет ровным счетом нулевое значение (за очень небольшим исключением), ибо роль английского языка ограничена одним ничтожным фактом: автор оказался его носителем, но сами имена от этого английскими не становятся. А иначе получим и Симмерию, и Хайперборею, и Стиджию, и Паллантайдеза…

Елки-палки - это точно.) Правда, сдается, что время выгладило его именно из вашей памяти. Я то помню отлично, и поэтому мне не очень хочется к нему возвращаться. Ведь что было в той беседе: вы излагали свои аргументы, а я свои. В итоге же мы остались на тех позициях, которые и заняли изначально. Ничего вы не тогда не доказали и я с вами отнюдь не соглашался (а судя по вышеизложенному вы ситуацию именно так представляете). ) Поэтому "краткое повторение" было абсолютно излишне, так как по форме своей требует моего "краткого повторения". А поскольку возвращаться к бессмысленному спору у меня желания нет, то предлагаю на этом и остановиться.

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
А касаемо нашего Koth – даже при передаче с английского он не будет Кофом – уж вы-то знаете, что правила транскрипции с инглиша th как ф существуют только в буйном воображении Чертозная.

Ближе к "ф", чем к "с". Потому что звук не краткий а с придыханием. И не только "буйном воображении Чертозная". ) Можно и через речевой модуль windows посмотреть. )

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
Похоже, все аллергики собрались на этом форуме? Вот если бы возникали ассоциации с чем-то обсценным, с говном например, тогда конечно, пришлось бы что-то придумать. А тут - совершенно невинный кот.

Нежнее.

Кошек я на самом деле люблю, а вот кофе не очень, так что вы не угадали. А вот с пример "обсценным" на самом деле хорош и видно это именно через вами же представленное слово. Какао! Какой же оно никому не кажется. А если убрать букву "о"?

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
очередь с вами, Блейд

И это должен все таки настаивать на "Блэйд", ибо вот кого кого, а коз я точно не очень перевариваю. )

Последний раз редактировалось Blade Hawk, 03.10.2008 в 15:04.

picture
picturepicturepicture
picturepicturepicture
Blade Hawk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.10.2008, 14:51   #3
Полководец
 
Аватар для imhep-aton
 
Регистрация: 02.07.2008
Сообщения: 2,691
Поблагодарил(а): 200
Поблагодарили 227 раз(а) в 156 сообщениях
imhep-aton стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Фанфикер Наполнение wiki [серебро] 
По умолчанию Re: Говард и его "переводы"

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
А касаемо нашего Koth – даже при передаче с английского он не будет Кофом – уж вы-то знаете, что правила транскрипции с инглиша th как ф существуют только в буйном воображении Чертозная.

))))))))
Мда, удалось поржать))))
Все шишки на Чертозная свалили!
http://forum.cimmeria.ru/showthread....2874#post12874

imhep-aton вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вопросы по работе сайта и форума Bingam Vici Работа сайта и форума 681 07.07.2023 10:20
Вопросы классической Саги Chertoznai Сага о Конане 150 29.10.2008 12:58
Спорные вопросы в творчестве последователей Germanik Сага о Конане 10 23.07.2008 21:01
Вопросы Глумову и Брэнту Хасатэ Беседка 7 17.06.2008 11:43


Часовой пояс GMT +2, время: 11:44.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru