![]() |
|
|
|
|
#1 | |||||||||||||||||||||||
|
Deus Cogitus
|
К своему огромному стыду за этот пост должен извиниться перед эриданом. Перевожу, по видимому, полную версию гиборийской эры и здесь написано так: This desertion, however, was the direct cause of Aquilonia’s defeat by the desperate Nemedians, and brought down on the Bossonians the cruel wrath of the imperialists – intolerant and short-sighted as imperialists invariably are. Aquilonian regiments were secretly brought to the borders of the marches, the Bossonian chiefs were invited to attend a great conclave, and, in the guise of an expedition against the Picts, bands of savage Shemitish soldiers were quartered among the unsuspecting villagers. The unarmed chiefs were massacred, the Shemites turned on their stunned hosts with torch and sword, and the armored imperial hosts were hurled ruthlessly on the unsuspecting people. From north to south the marches were ravaged and the Aquilonian armies marched back from the borders, leaving a ruined and devastated land behind them. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Blade Hawk за это полезное сообщение: | monah240683 (10.03.2011) |
|
|
#2 |
|
Король
|
Однако))))) нехило приврали....
|
|
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Король
|
ладно, убедил.)
Творческое добавление в виде шемитов, значит... |
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
|
|
#4 | |||||||||||||||||||
|
Король
|
а нельзя ли убрать этот сексистский кусок? ![]() |
|||||||||||||||||||
|
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#5 |
|
Deus Cogitus
|
Но ведь ты к этим индивидам не относишься, правда?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Король
|
я бы хотел сказать следующее)) текст в Эридане красивый. Кто с этим будет спорить - либо не читал, либо спорит из принципа))))) то что они там чего-то дописали.... я с одной стороны, не одобряю.... с другой, отношусь к этому слегка философски)))))) так конечно, делать нельзя... с другой - пусть это остаётся на их совести)))) творчество вообще штука странная)) Добавлено через 1 минуту
к каким именно? Речь идёт о приписках? Нет, не норма. Заворачивать нечитабельные фразы? Нет, не норма. Но фразы в Эридане вполне читабельные, поэтому я в сомнении - как реагировать на твой вопрос ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 23.01.2011 в 11:38. Причина: Добавлено сообщение
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#7 |
|
Deus Cogitus
|
Перевод - это не творчество в полном его понимании.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Король
|
да, но речь в приведенёном куске идёт В ТОМ ЧИСЛЕ о бездарно построенных "графоманских" фразах, а это врядли соотвествует истине)
|
|
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Король
|
Но вообще-то прдьявы по искажению Говарда можно кидать ведь и западным авторам...Тому же Робертсу например- я вон где-то скидывал несколько примеров по его противоречиям Говарду...
И тут на кривость перевода не спишешь... |
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Король
|
любой почти "продолжатель" извратил Говарда в той или иной степени, в соостветсвии с собственным пониманием)))))))) И если Камп и Картер хотя бы делали это видимо случайно..... ну или в силу непонимания каких-то фишек..... то вот дальше, КАК МНЕ ЛИЧНО кажется, каждый стал писать как кто хочет)))))
я про другое хотел сказать.... конешно, переделывать произведение - никуда не годится)))))) но иногда..... эти переделки выходят талантливыми, и их приятно читать))))) Так или иначе))))) Например, советская "Алиса в стране чудес" - по признанию самого переводчика, пересказ)))) |
|
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 23.01.2011 в 12:14.
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|
|
|
|