![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Полководец
|
ArK, ты опять начинаешь говорить загадками.
![]() Если б не посмотрел Фантлаб, вообще не понял бы, о чем ты. |
|
Snake Who Speaks |
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Grand Magus
|
|
|
|
|
|
|
#3 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Такие мелкие баги неизбежны, когда редактируешь разнобой от десятка переводчиков. Тут, как было замечено, главная ошибка в самом подходе к изданию: не вылавливать лишнее из текстов надо было, а отдать заново переводить, одному человеку, естественно. С названиями тоже цирк. "Сумерки Ксутала", мля. Во-первых, такой перевод несет не ту смысловую нагрузку, что оригинальное "Xutal in the Dusк", а во-вторых, это вообще-то не единственный рассказ в сборнике, чье говардовское название отличается от всем привычного журнального - остальным-то что названия не сменили? Так и оставили бы уж "Ползучую тень" Да ладно... Неужели кто-то ожидал, что сделают всё идеально? Спасибо, уже, что не через жопу, как в ШФ. Всё равно, это, наверное, лучшее издание на русском из всех, что были. Лично я всё равно куплю. ![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Администратор
|
Так в оригинальном американском сборнике приведены названия Говарда. В первом томе, как уже сказал Кел-кор, должно быть еще "Iron Shadows in the Moon" вместо "Shadows in the Moonlight", но тут может не заметили, фиг знает. Добавлено через 2 минуты
"The Devil in Iron" - единственное название рассказа, насколько я знаю. Но его всегда переводили как "Железные демон". Пусть это и не точный перевод, но Говардское и журнальное названия совпадают. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Alex Kud, 10.04.2010 в 10:36. Причина: Добавлено сообщение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#5 |
|
Король
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Grand Magus
|
прочитал Башню слона. из того, за что глаз зацепился, это Киммерия вместо Коммории в воспоминаниях Иаг-коши, с. 133 и видели мы,как люди появились, поднявшись над стадией обезьян, и воздвигли прекрасные города Валузии, Камелии,Киммерии и сестер их
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Администратор
|
А ведь эта ошибка в переводе Хаецкой еще со времен издания СЗ. Есть она и в переизданиях Азбуки и Эксмо в серии ШФ. А теперь и тут. Я не понимаю,что там вообще редактировали? Наверное три запятых расставили. Вот неужели издательство не может позволить себе нанять переводчиков, редактора и подготовить нормально новые согласованные переводы непосредственно с западного издания? Если задуматься, это такой маразм, когда все прекрасно знают, включая издательство, каковы эти старые переводы, но они издаются раз за разом со всеми этими ошибками. |
|
|
|
|
|
|
|
|
#8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Оригинальное название было «Xutal of the Dusk». Еще не озаботились переиначить названия «Теней в лунном свете» и «Железного демона».
Н-да... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Snake Who Speaks |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#9 | |||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Мне еще нравится, как все редакторы боятся слова "pool". То "заводь" была, теперь вот "колодец" (а чОрные к нему с коромыслом не ходили?)
![]()
Да, это в рамках борьбы с "дьяволами" ![]() |
|||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Константин Ф., 10.04.2010 в 13:15. |
||||||||||||||||||||
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 259 | 13.01.2020 20:45 |
| Серия "Сага о Рыжей Соне" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [01-18] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 50 | 17.04.2019 16:03 |
| Серия "Конан. Коллекция" издательства "Северо-Запад Пресс" [01-14] | Кел-кор | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 85 | 05.11.2012 14:59 |
| Серия "Сага о Кулле" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [01-12] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 62 | 06.09.2010 11:11 |
| Анализ жанра фэнтези (полуюмористический) | Михаэль фон Барток | Творчество | 10 | 24.02.2009 16:40 |