Deus Cogitus
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,342
Поблагодарил(а): 384
Поблагодарили 1,138 раз(а) в 587 сообщениях
|
Re: Во сколько лет вы первый раз
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Это Пелиас говорил, что в каком-то переводе (по-моему Хаецкой), указано место действия город Аренджун, а в оригинале Говард о месте действия вообще ничег не говорил, а в письме Миллеру предпологал место действия в одном из городов-государств к востоку от Заморы (предположительно Коринфия).
|
|
|
|
|
|
Это у Карчевского.
Вообще довольно забавно смотреть на разные переводы.
Первая Хаецкая
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Жил-был жрец Aнyс. Храм, в котором он служил, повидал на своем веку не только благочестиво молящихся прихожан. Жрец этот, откормленный, жирный, укрывал здесь краденое и наушничал полиции. Оба эти промысла были невероятно доходны: храм стоял в той части города,которую называли "Лабиринтом". Сюда, в хитросплетенье извилистых переулков, в грязные пивные, стекались со всей страны отчаянные головорезы. Самыми дерзкими из них были недавний наемник из Гундерланда и еще один варвар-киммериец. Молитвами жреца Ануса полиции удалось схватить гундера. Он был публично повешен на дворцовой площади. Киммерийцу же посчастливилось бежать. По возвращении он узнал о предательстве, явился ночью в храм и укоротил служителя божества ровно на одну голову. Убийцу искали долго и безрезультатно, пока одна девица не выдала его властям. Она-то и привела капитана с его отрядом к той норе, где варвар отсыпался после попойки.
Когда они попытались схватить его, он проснулся. Все еще пьяный, но полный дикой ярости, он повалил капитана и вырвался. Он ушел бы от них, если бы выпитое в ту ночь затуманило мозги. Он хотел выскочить в раскрытую дверь, но в страшной спешке, плохо соображая, промахнулся и врезался в каменную стену, да так, что потерял сознание. |
|
|
|
|
|
Хаецкая которая у нас на сайте.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Жил-был жрец Aнy, храм которого, стоящий на краю нищего квартала, повидал не только смиренное благоговение и молитвы прихожан. Жрец был жирный, откормленный, и был он не только укрывателем краденого, но и шпионом. Обе эти профессии были невероятно доходны, потому что та часть города, что находилась возле его храма, так называемый Лабиринт, представляла собой смешение извилистых переулков и грязных пивных, где встречались наиболее отчаянные головорезы со всего королевства. Самыми дерзкими и отпетыми из них были некий гандер, бывший наемник, и один варвар, киммериец. Однако жрец Ану коварно позаботился о том, чтоб гандер был схвачен и публично повешен на рыночной площади. Киммерийцу посчастливилось бежать. По возвращении он узнал о предательстве жреца, явился ночью в храм Ану и сделал жреца короче ровно на одну голову. Это вызвало в городе серьезные волнения. Поиски убийцы протекали безрезультатно, пока одна женщина не выдала его властям и не привела капитана с его отрядом к той норе, где варвар отсыпался после попойки.
Когда они попытались схватить его, он проснулся. Все еще пьяный, но полный дикой ярости, он повалил капитана и прорвался сквозь ряды нападающих. Он бы ушел от них, если бы выпитые в ту ночь крепкие напитки не затуманили ему мозги. Запутавшись и плохо соображая, он в страшной спешке промахнулся и, вместо того чтоб выскочить в раскрытую дверь, врезался в каменную стену так сильно, что потерял сознание. |
|
|
|
|
|
Карчевский
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
В Аренжуне жил некий жрец, служивший богу Ану, храм которого стоял на самом краю квартала бедноты. Жрец этот, добродушный толстяк с виду, занимался скупкой краденого и одновременно шпионил по заданию гвардии. Дело процветало, и в шкатулку жреца двумя звонкими ручейками текло золото, поскольку квартал по соседству с храмом были не чем иным, как знаменитым Лабиринтом - кавардаком невероятно запутанных грязных улочек со множеством мерзейших воровских притонов, в которых можно было встретить кого угодно: от гуляки-придворного до отъявленного негодяя-разбойника и профессионального вора. Среди последних выделялись особой дерзостью и отвагой гандерландец, дезертировавший некогда из наемных королевских войск, и варвар-киммериец по имени Конан. Гандерландца выдал жрец, его схватили и повесили на рыночной площади. Киммерийцу же удалось уйти. Случайно узнав об измене жреца, он страшно разозлился, ворвался в храм и снес доносчику голову с плеч.
Город взбурлил. Убийцу жреца искали долго и старательно, но безуспешно, если бы не одна из местных шлюх - она провела стражу в тайную каморку, в котором мертвецким сном спал варвар, до полусмерти упившийся кислым вином. Киммериец, когда его начали вязать по рукам и ногам, очнулся, воткнул кинжал в горло офицеру, разбросал солдат и, несомненно, сумел бы уйти, если бы не хмель, все еще омрачавший его мозг. Мгновенно сорвавшись с постели, он прыгнул в дверь, но промахнулся и чуть было не снес каменную стену, врезавшись в нее лбом. |
|
|
|
|
|
Не знаю чей.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
В храме бога Ану, расположенном на границе храмового квартала и района воровских трущоб, все еще служил толстый хитрый жрец, в свободное от молитв время занимавшийся ростовщичеством и скупкой краденого, являясь одновременно и шпионом столичной гвардии. Жрец процветал. Деньги текли в его шкатулку — за доносы от гвардейцев и за услуги из Лабиринта — так называлась путаница тонущих в грязи улочек, ночлежек и мерзких трактиров, логово самых закоренелых воров и негодяев королевства. Среди них особой отвагой и наглостью выделялись дезертир‑наемник из гундерского полка и варвар‑киммериец. Первого, по доносу жреца схватили и повесили на торговой площади. Киммерийцу удалось бежать; он, узнав каким‑то образом о предательстве жреца, проник ночью в храм и укоротил доносчика на голову.
В городе поднялся шум. За голову варвара была обещана награда, которой и соблазнилась одна шлюха. Опоив киммерийца вином, в которое было подмешано какое‑то снадобье, она привела в комнату, где спал варвар, королевский патруль. Но когда его принялись связывать, киммериец очнулся, всадил стилет в горло капитана стражников, разбросал патрульных, и, несомненно, ушел бы, но коварное снадобье свершило свое дело. Рванувшись к двери, он не попал в нее, врезавшись в стену так, что упал без чувств. |
|
|
|
|
|
Говард
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
There was a priest of Anu whose temple, rising at the fringe of the slum district, was the scene of more than devotions. The priest was fat and full-fed, and he was at once a fence for stolen articles and a spy for the police. He worked a thriving trade both ways, because the district on which he bordered was The Maze, a tangle of muddy winding alleys and sordid dens, frequented by the boldest thieves in the kingdom. Daring above all were a Gunderman deserter from the mercenaries and a barbaric Cimmerian. Because of the priest of Anu, the Gunderman was taken and hanged in the market-square. But the Cimmerian fled, and learning in devious ways of the priest's treachery, he entered the temple of Anu by night, and cut off the priest's head. There followed a great turmoil in the city, but search for the killer proved fruitless until his punk betrayed him to the authorities, and led a captain of the guard and his squad to the hidden chamber where the barbarian lay drunk.
Waking to stupefied but ferocious life when they seized him, he disemboweled the captain, burst through his assailants and would have escaped, but for the liquor that still clouded his senses. Bewildered and half blinded, he missed the open door in his headlong flight, and dashed his head against the stone wall so terrifically that he knocked himself senseless. |
|
|
|
|
|
Мой первод (с). Стараясь чуток придать литературную форму, стремился быть как можно ближе к тексту (в принципе, примерно на 95% удались стремления).
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Имелся некий жрец бога Ану, в чьем храме, возвышавшемся на окраине района трущоб, проходили не только богослужения. Жрец был жирным и упитанным, и являлся одновременно скупщиком краденого и соглядатаем полиции. Он процветал, извлекая выгоду из обоих занятий, поскольку кварталом, к которому он (его храм) примыкал, был Лабиринт, представляющий собой путаницу грязных извилистых улочек и мерзких притонов, наводненных самыми дерзкими ворами (но мне кажется что больше по смыслу подходит "лихой человек)" королевства. Самыми отчаянными из них были Гандер, дезертировавший из наемников и варвар Киммериец. Из-за жреца Ану Гандер был схвачен и повешен на рыночной площади. Но Киммериец сбежал и, узнав каким-то образом о вероломстве жреца, ночью проник в храм Ану и отрубил жрецу голову. Город перевернули верх дном (дословно переводится как "последовал большой беспорядок в городе", но я думаю, что Говард имел ввиду именно это), но поиски убийцы не давали результатов до тех пор, пока его девка не сдала его властям, и не привела капитана гвардейцев с отрядом к тайной комнате, где варвар лежал пьяным.
Когда они схватили его, он пробудился к жизни, не совсем пришел в себя, зато пришел в дикую ярость, пустил кишки (дословно "распотрошил") капитану, пробился через его подручных и наверняка сбежал бы, если бы не выпивка, что все еще затуманивала его чувства (мб. лучше и разум). Ошеломленный и полуослепший, он промахнулся мимо открытой двери пока летел (несся) головой вперед и ударился ею об каменную стену так сильно, что потерл сознание. |
|
|
|
|
|
Вот и думайте сами чей вариант лучше. )
|