![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Король
|
|
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Король
|
"Хаецкая порадовала в "четырех стихиях": "сатанинским ветром" и "корешами"))))
дальше-больше "Нумалия - столица Немедии", "бизнес", "шест, обитый медью", "болт с крюком на конце" особенно "обрадовало" - "испанское пойло")))) - "черный камень аманара" Это цитата из другой темы здесь. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Властелин мира
|
Ну Хаецкая вроде не просто переводом отдельных слов "радовала", а целые абзацы отсебятины вставляла...
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|