![]() |
![]() |
#1 |
Король
|
![]() Первая часть из представленного текста.
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Король
|
![]() Продолжение
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Король
|
![]() Следующая часть
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Король
|
![]() Завершение истории. Надеюсь, не очень задержал.
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Король
|
![]() Полный уточнённый текст перевода, исходный текст получен благодаря Маркусу.
Ради справедливости отмечу, что примерно через неделю после Маркуса англ. текст рассказа также выложил Арк. |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
The Boss
|
![]() Я добавил текст на сайт, но! Так переводить нельзя. Vlad lev, в том "полном и уточнённом переводе" который ты выложил в последней ссылке столько ошбок что мама не горюй. Я правил что можно было, но в целом перевод достаточно слабый. Если ты выкладываешь перевод и говоришь что он уже правленный, то это подразумевает что ты его вычитал несколько раз, исправил все ошибки и тебе самому перевод нравится. Но в твоем переводе даже вступительное слоо от тебя самого содержит большое количество ошибок:
Автор в предисловии признаёт, что чрезмерно описывается «душевные страдания» (внутренний мир) Конана, хотя и указывает на свою отрицательное отношение к образу, созданному Де Кампом. По представлению автора, ему удалось сохранить дух (но не стиль) Говарда и не только за счёт использования фрагментов оригинального рассказа. Добавлено через 4 минуты Не нужно воспринимать мои слова лично или как-либо еще. Это дружеская критика, приняв которую во внимание, ты сделаешь свои переводы более качественными. Не нужно торопиться, нужно всё несколько раз вычитать, исправить все ошибки, перевод должен понравится тебе самому, и только после этого ты выкладываешь его на суд читателей. И вот такие предложения в тексте: Несколько самых умных стигийцев на верблюдах помчались прочь от ярости Конана, на скаку пытаясь истыкать его стрелами. - они неприемлемы. |
Последний раз редактировалось Lex Z, 15.10.2011 в 16:59. Причина: Добавлено сообщение
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Lex Z за это полезное сообщение: | Vlad lev (16.10.2011) |
![]() |
#8 |
The Boss
|
![]() Чтож вы не поясняете что это не фанфиг, a сетевое издание для Kindle...
Надо будет перенести из фанфиков в основной раздел. |
Последний раз редактировалось Lex Z, 03.01.2012 в 11:26.
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Император
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |