18.02.2009, 12:20 | #61 |
Заблокирован
|
Re: Переводчики
сейчас стал перечитывать "В чертогах Крома", перевод просто жуть: тут и витязи (целый ворох подобных славянофильных открытий) и фермы (в смысле несущие конструкции)
не знаю что за существо переводило, но ему явно надо завязывать с наркотой. ибо не на пользу. Добавлено через 7 минут мля, гугл грит что это существо - семенова, вот теперь ясно откуда лапти в хайбории проросли |
Последний раз редактировалось Chertoznai, 18.02.2009 в 12:20. Причина: Добавлено сообщение |
|
18.02.2009, 13:53 | #62 |
Deus Cogitus
|
Re: Переводчики
Ага, Семенова. Я кстати вроде то, что она переводила "Чертоги" уже говорил. ) По поводу английского... Вроде она на нем неплохо кумекает и в статье говорила, что ответственно к переводам относится. Так что будем надеяться, что помимо спорных терминов текст передан аутентично. )
|
|
|
18.02.2009, 14:00 | #63 |
Заблокирован
|
Re: Переводчики
ога, говорила. типа этого:
Я начала переводами заниматься в 92-ом году. Тогда шел вал импортного фэнтези. Там такие были переводы. Я курировала каких-то переводчиков, это был цирк. Человек слово castle обозначающее замок, переводил как костел. Satin который атлас, превращался в сатин. Alley, которая переулок, превращается в аллею, и вот детектив бежит за преступником по узенькой аллее, с мусорными бачками, крысами и бомжами. типа наверно имела в виду что она на голову выше подобных бракоделов. вот только витязи Пограничья заставляют усомниться в этом. |
22.02.2009, 16:23 | #64 |
Заблокирован
|
Re: Переводчики
в "сокровищах Пифона" обнаружилось:
Кеми - главный торговый порт Стигии, и здесь по сравнению с другими большими городами, такими как Луксур, не столь велико засилье церковников, Я вижу, при всей твоей образованности ты не знаешь некоторых вещей, касающихся церковных законов Стигии. церковные обряды в Стигии это конечно круто |
22.02.2009, 18:25 | #66 |
Заблокирован
|
Re: Переводчики
в чем? в том что сокровищ не оказалось? или про монстра в озере? или в том, что там и там путешествие по африке?)))))))))ну тогда конечно перепевка. а "Путешествие из Петербурга в Москву" тогда перепевка "Одиссеи"?
перепевка это когда из "часа дракона" вылепили "алую печать" |
22.02.2009, 19:06 | #67 |
лорд-протектор Немедии
|
Re: Переводчики
|
|
|
22.02.2009, 19:24 | #69 |
лорд-протектор Немедии
|
Re: Переводчики
|
|
|
22.02.2009, 19:38 | #70 |
Deus Cogitus
|
Re: Переводчики
А Дойля, Лондона, Берроуза и Уэллса тоже будем в плагиате обвинять? )
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы и переводчики | ArK | Все о Роберте Говарде | 31 | 09.04.2010 13:29 |