![]() |
![]() |
#29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Король
|
![]()
Турлах, я в принципе тщательно разбирал именно предложения по переводу пограничных lords в теме Аквилония, Киммерия, Гиперборея. Вот они: НЕМНОГО О ТЕРМИНОЛОГИИ Когда речь идёт о провинциях западного пограничья - Westermarck – Говард использует слово lord для обозначения управляющего провинцией, причём не в значении феодальный сеньор, а именно в значении правитель. Во всяком случае, он в одном месте называет Брокаса бароном Тор(х)а, а в другом - лордом провинции Конаваги. Если же слово Lord пишется с большой буквы, тогда это феодальный сеньор. Например, Lord Thespius из Кормона одновременно являлся и lord’ом провинции Шохиры. Как соотносятся Лорд и барон, честно говоря, я не знаю, но могу предположить, что Лорд - с одной стороны, термин более широкий, нежели, барон, а с другой стороны, как правило, под лордом подразумевается несколько более влиятельное лицо, нежели барон, обладающее большими территориями. Чем ещё объяснить отличие Лорда Теспиуса от барона Брокаса, причём оба эти сеньора со своими определениями встречаются в двух соседствующих предложениях, я не знаю . Некоторые Лорды (сеньоры, землевладельцы) встречались и в самой Westermarck -например, Лорд Валериан из Шондары. Лорд (lord) как правитель провинции был обязан быть patron’ом для провинции, иными словами, покровительствовать, управлять и защищать, с привлечением своих воинских сил. Фактически, я бы предложил использовать термин сеньор для Lord и термин правитель для lord – это бы сняло большую часть неразберихи, и, вдобавок, полностью отвечает действительности. Можно также оставить лорд для землевладельца (Lord) и применять наместник для (lord). Провинциями на месте правит governor (правитель, губернатор, комендант), который в Тандаре выбирается из своей собственной среды (очевидно, советом старост/старейшин, council of captains), а во всех прочих провинциях – назначается их лордами (lords, правителями). В критические моменты, очевидно, правители провинций (lords, лорды), прибывают сами на место действия, насколько можно понять, именно таким образом очутился в Западных Пределах Брокас. И вот ещё: Да, глянул в оригинал: Lord (с большой буквы) Valerian of Schondara - Лорд Валериан из Шондары, то есть не наместник, а змелевладелец (the richest land-owner in western Schohira) точно также как Lord Tasperas of Kormon - лорд Таперас из Кормона был лордом (с маленькой букквы, то есть патроном, наместником) Шохиры. По-моему, всё ясно ![]() Добавлено через 2 минуты турлах Дув, ты не прав - почітай сінопсіс к Волкам и ты увидишь чётткое использование слов лорд с маленькой и большой буквы в бесспорном контексте. Всегда, когда речь идёт о наместниках, используется лорд с маленькой, когда землевладелец - с большой. Добавлено через 4 минуты
да, вот только почему-то и в синопсисе и в рассказе стоит лорд с именем, и всё равно с маленькой ![]() Добавлено через 7 минут
Понимаешь, по стилистике вообще непохоже, что последнюю главу писал Говард. По крайней мере часть её оффициально принадлежит Кампу. Ну, чтобы не прооииворчетить ему я прелдположил, что они подружились на корабле во время путешествия в Зингару. Примечание к Блейду: Ну, не в смысле розовых соплей ![]() ![]() Добавлено через 11 минут
Ну, в начале то они в лес попёрлись и торчали там довольно долго ![]() ![]() Добавлено через 13 минут
Понрмаешь... ну вот я прям вижу, как какое-нибудь чудище на неё нападает, Конан его порубал, Тина прижимается к нему и плачет, а Конан неумело её успокаивает. А в Торне - никакой, ты прав ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 11.07.2008 в 14:34. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |