![]() |
|
|
|
|
#1 | |||||||||||||||||||||||
|
Атаман
|
![]() Спасибо за ответы! Но позвольте еще спросить, извините, если вопрос наивен, но хочется узнать истину Вопрос: Как правильно на русский язык будет звучать "КИММЕРИЯ" ? Вот я воспринимаю в чтении и говорю - КиммерИя, а в фильме просто слух "резануло" - КиммЕрия? Так как же будет верно, подскажите, пожалуйста! ![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#2 |
|
Властелин мира
|
На это, наверное, с 100% гарантией нито не ответит. Есть даже варианты, что сам Говард воспринимал данное название, как Симмерия ![]() |
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | ТИМ (24.08.2011) |
|
|
#3 |
|
Атаман
|
Хочу поделиться со знатоками своим открытием!!! У меня даже настроение приподнялось! А все дело в том, что в новой экранизации Конана есть частичка из "Королевы Черного побережья"!!! Сегодня перечитывала, точнее в обед листала томик Говарда ("Эридан") и опять "зависла" на своей любимой "Королеве..." и стала сотрудникам некоторые эпизоды вслух зачитывать
и надо же было остановиться на диалоге Белит и Конана о богах! И что же я вижу? Цитирую: " Конан пожал плечами. - Я знаю многих богов. Кто не верит в их существование, так же слеп, как и тот, кто глубоко верит в это. Я не знаю, что станет со мной после смерти. Возможно, мою душу поглотит темнота, как утверждают немедийские мудрецы, а может, и тучи со льдом или снежные равнины. Пока живу, хочу жить сильно, хочу увствовать во рту вкус мяса и крепкого вина, знать объятия женских рук, испытывать азарт борьбы. Я счастлив, имея это. Пусть мудрецы и философы думают, что есть жизнь. Я знаю одно: если жизнь иллюзия, тогда и сам я иллюзия и свою жизнь принимаю за иллюзию. Живу, люблю, убиваю - и радуюсь жизни. (Говард Роберт. Собрание сочинений в 4 томах. Том 1. Конан, варвар из Киммерии. - Мн.: Эридан, 1992. - С.78 ; перевод А.Иванова) Вот так! Столько раз читала и не замечала этих слов, точнее не откладывались в голове! Вот как полезно иногда почитать вслух! Но это открытие меня же и огорчило. Ведь эти слова Конан говорил Белит, а в фильме - Тамаре... P.S. И чтобы по теме, опять спрашиваю знатоков: " Как же правильно звали Королеву Черного побережья - Белит или Бёлит?" В процессе прочтения Саги встретились эти два варианта... ![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#5 | |||||||||||||||||||||||
|
Атаман
|
Я так же привыкла к Белит. А вот в томе из которого цитировала ("Эридан") -только Бёлит, и в томе 12 Саги СЗ в "Ночных клинках", стр.122, 10 строка сверху "...довелось пиратствовать вместе с великолепной Бёлит" Я вначале решила, что опечатка... Том какой-то подозрительный Но в эридановском томе все время говорят Бёлит... Поэтому и возник вопрос. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#6 | |||||||||||||||||||||||
|
Властелин мира
|
Сейчас посмотрел оригинал - там вроде бы Bкlit. Что значит циркумфлекс в английском языке - я не знаю. В нём он вроде бы встречаеся не намного чаще, чем в русском. Так что, даже не смотря на это далеко не факт, что к=ё . А переводы Эридана, как мы знаем, далеко не эталон. Так как я вообще не знаток английского, то думаю потребуется помощь, кого-нибудь более просвещённом в данном деле, например, Блэйда. В "Ночные клинки" я на 90% уверен Бёлит попала именно из перевода Эридана (вернее автор (авторы) "Ночных клинков" читал эридановский перевод "Королевы" и поэтому у себя в произведении тоже оставил этот вариант имени). Хотя, вполне возможно, что Бёлит, как раз более правильный вариант, а может быть оба варианта перевода одинаково верные (и такое бывает) - не знаю ![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | ТИМ (25.08.2011) |
|
|
#7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Властелин мира
|
Приткол, когда пишешь сообщение на форуме, почему-то "е" с циркумфлексом превращается в "к" Наверное, что-то опять с кодировкой связано . Кстати по данному вопросу. Вот что сказал Константин:
Таким образом, видимо наши перевотчики, по привычке, восприняли циркумфлекс в английском, как мы воспринимаем две точки над ё ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#8 |
|
Властелин мира
|
ТИМ, согласен с Германиком: ранее при появлении в начале 80-х фильмов со Шварцем, их Киммерийцев озвучивали как "симмерийцев", помнится где-то звучало совсем уж дикое, на мой взгляд, название ЦиммЭрия. Сейчас в некоторых словарях также идёт "си...".
По "привязке" к мотивам Говарда: ни новая книга (ее прочел две недели назад), ни фильм (три дня назад) ничего кроме нескольких наименований общего с Говардом не имеют. Ближайшие более менее "свежие" подобные фильмы, снятые "по мотивам" известных авторов и произведений: 1) австралийский трех-сезонный сериал "Затерянный мир" (закончен по факту, но не по сюжету в 2001: лорд Рокстон, профессор Челеджер и Самерли - сходы имена и общее начало сюжета оригигинальной повести К.Дойля); 2) "свежая" экранизация "Вия" с журналистом (вроде бы российский актер Николаев), приезжающий в какой-то городок и дочь шерифа- ведьма; 3) в имеющихся у меня различных вариациях англоязычных публикаций имя королевы черного побережья - Belit. Честно говоря, не от фильма, ни от его свежей "олитературенной" версии не в восторге. Надеюсь Вы сами оцените это, так как Лаккедра регулярно выкладывает главы этого произведения. |
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | ТИМ (25.08.2011) |
|
|
#9 | |||||||||||||||||||||||
|
Король
|
Это у Эридана встречается такое, как: "перспектива подлеска", "алмазные рукоятки шпаг и тесаков", "пойманный в сеть, как дикий кабан", "умер, задавленный мыслями", "шелковая туника, сверху смазанная кольчуга", "все сверхестественное в Конане будило холодный ужас" и такое прочее. Чему удивлятся-то |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#10 |
|
Атаман
|
|
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Вопросы по работе сайта и форума | Bingam Vici | Работа сайта и форума | 700 | 16.11.2025 20:50 |
| Вопросы переводов и транскрибирования | Chertoznai | Все о Роберте Говарде | 38 | 15.07.2023 14:00 |
| Спорные вопросы в творчестве последователей | Germanik | Сага о Конане | 10 | 23.07.2008 21:01 |
| Вопросы Глумову и Брэнту | Хасатэ | Беседка | 7 | 17.06.2008 11:43 |
| Знатокам посвящается | yroJL | Беседка | 6 | 17.11.2006 18:23 |