![]() |
![]() |
#281 | |||||||||||||||||||||||
Атаман
|
![]()
Я тоже так считаю, также со ссылкой на непостоянство памяти, однако в фильме НЕКТО с похожим именем проводит Конана в цитадель колдуна, причем этот некто был одноглаз, или просто с повязкой как Нельсон ![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#282 |
Властелин мира
|
![]() Скорее всего - это персонаж выдуманный специально для фильма. и встречающийся только в нём - типа, как Субатай в "Конане-варваре" со Шварцем. Но что бы сказать с уверенностью - нужно сначала просмотреть фильм. |
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | ТИМ (20.08.2011) |
![]() |
#283 |
Писатель
|
![]() ТИМ, там все очень сильно по мотивам. Из того, что заметил я: краткое упоминание "Башни Слона", географические названия - Мессантия, Офир и Киммерия (и зачем-то переименованный Шадизар), историко-географическое - Ахерон. Все остальное - плод фантазии сценаристов.
Думаю, большинство со мной не согласится, но фильм - хороший. Причем с точки зрения поклонника Роберта Говарда. Режисер и сценарист очень хорошо передали дух и атмосферу Хайборийской эры. Мамоа - тоже постарался, отличный Конан у него получился (почему ему голубые глаза и черные волосы нельзя было нарисовать?). Из минусов - сюжет, не привязанный к конкретным городам и странам. Мессантия не в счет. |
![]() |
![]() |
![]() |
#284 |
Король
|
![]() Мне планы Киммерии понравились - туман, там и т.д.
Конан - вполне себе Конан; жесток, как и должно быть; упрям - хорошо. То, что это не экранизация, ясно. Сюжет ни к одному произведению даже приблизительно и спорно привязать нельзя. Ладно, что "Циммерии" нед. |
![]() |
![]() |
![]() |
#285 | |||||||||||||||||||||||
Атаман
|
![]()
![]() ![]() ![]() Спасибо за ответы! ![]() ![]() Вопрос: Как правильно на русский язык будет звучать "КИММЕРИЯ" ? Вот я воспринимаю в чтении и говорю - КиммерИя, а в фильме просто слух "резануло" - КиммЕрия? Так как же будет верно, подскажите, пожалуйста! ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#286 | |||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
На это, наверное, с 100% гарантией нито не ответит. Есть даже варианты, что сам Говард воспринимал данное название, как Симмерия ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | ТИМ (24.08.2011) |
![]() |
#287 |
Атаман
|
![]() Хочу поделиться со знатоками своим открытием!!! У меня даже настроение приподнялось! А все дело в том, что в новой экранизации Конана есть частичка из "Королевы Черного побережья"!!! Сегодня перечитывала, точнее в обед листала томик Говарда ("Эридан") и опять "зависла" на своей любимой "Королеве..." и стала сотрудникам некоторые эпизоды вслух зачитывать
![]() ![]() " Конан пожал плечами. - Я знаю многих богов. Кто не верит в их существование, так же слеп, как и тот, кто глубоко верит в это. Я не знаю, что станет со мной после смерти. Возможно, мою душу поглотит темнота, как утверждают немедийские мудрецы, а может, и тучи со льдом или снежные равнины. Пока живу, хочу жить сильно, хочу увствовать во рту вкус мяса и крепкого вина, знать объятия женских рук, испытывать азарт борьбы. Я счастлив, имея это. Пусть мудрецы и философы думают, что есть жизнь. Я знаю одно: если жизнь иллюзия, тогда и сам я иллюзия и свою жизнь принимаю за иллюзию. Живу, люблю, убиваю - и радуюсь жизни. (Говард Роберт. Собрание сочинений в 4 томах. Том 1. Конан, варвар из Киммерии. - Мн.: Эридан, 1992. - С.78 ; перевод А.Иванова) Вот так! Столько раз читала и не замечала этих слов, точнее не откладывались в голове! Вот как полезно иногда почитать вслух! ![]() Но это открытие меня же и огорчило. Ведь эти слова Конан говорил Белит, а в фильме - Тамаре... ![]() P.S. И чтобы по теме, опять спрашиваю знатоков: " Как же правильно звали Королеву Черного побережья - Белит или Бёлит?" В процессе прочтения Саги встретились эти два варианта... ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#288 |
Властелин мира
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#289 | |||||||||||||||||||||||
Атаман
|
![]()
Я так же привыкла к Белит. А вот в томе из которого цитировала ("Эридан") -только Бёлит, и в томе 12 Саги СЗ в "Ночных клинках", стр.122, 10 строка сверху "...довелось пиратствовать вместе с великолепной Бёлит" Я вначале решила, что опечатка... Том какой-то подозрительный ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#290 | |||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
Сейчас посмотрел оригинал - там вроде бы Bкlit. Что значит циркумфлекс в английском языке - я не знаю. В нём он вроде бы встречаеся не намного чаще, чем в русском. Так что, даже не смотря на это далеко не факт, что к=ё . А переводы Эридана, как мы знаем, далеко не эталон. Так как я вообще не знаток английского, то думаю потребуется помощь, кого-нибудь более просвещённом в данном деле, например, Блэйда. В "Ночные клинки" я на 90% уверен Бёлит попала именно из перевода Эридана (вернее автор (авторы) "Ночных клинков" читал эридановский перевод "Королевы" и поэтому у себя в произведении тоже оставил этот вариант имени). Хотя, вполне возможно, что Бёлит, как раз более правильный вариант, а может быть оба варианта перевода одинаково верные (и такое бывает) - не знаю ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | ТИМ (25.08.2011) |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Вопросы переводов и транскрибирования | Chertoznai | Все о Роберте Говарде | 38 | 15.07.2023 14:00 |
Вопросы по работе сайта и форума | Bingam Vici | Работа сайта и форума | 681 | 07.07.2023 10:20 |
Спорные вопросы в творчестве последователей | Germanik | Сага о Конане | 10 | 23.07.2008 21:01 |
Вопросы Глумову и Брэнту | Хасатэ | Беседка | 7 | 17.06.2008 11:43 |
Знатокам посвящается | yroJL | Беседка | 6 | 17.11.2006 18:23 |