![]() |
![]() |
#11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Военачальник
|
![]()
Голыми? Что можно ездить без седла, это я знаю и так. Но не голым же.
ХЗ, грубеет ли. А вот растирается и цепляется разная зараза, это как пить дать. Тени в лунном свете - нормально. Ползущая тень - пожалуй, первый рассказ, на котором заскучал. Колодец чёрных демонов - неплохо. Хотя с другой стороны, Конан показан не с лучшей стороны. Принято считать, что Конан всегда бросал вызов опасности в открытую. А тут решил завалить Запораво втихаря, чтобы занять его место, так как иначе команда пиратов сама бы его порвала при открытом вызове. Не совсем очевидный момент. Сплошь негодяи в доме - очень даже хорошо, но есть один момент.
Бандеровцы ![]() Обратимся к оригиналу.
Это не косяк переводчика! Вот такие места часто портят впечатления от произведений талантливого человека. Я вижу причину в том, что писано для дешёвых журналов, где редактирование пущено по всем известному месту. Нормальный редактор заставил бы Говарда самого проехать голым на коне или съездить на Западную Украину, чтобы посмотреть на националистов ![]() Дело даже не в самом понятии. Дело в более-менее современном слове, которое режет глаз в контексте очень древнего мира, даже если предположить, что оно там могло быть. Долина пропавших женщин – что-то не зацепило. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |