Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Обо всем > Беседка
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 25.09.2016, 18:50   #1
The Boss
 
Аватар для Lex Z
 
Регистрация: 18.08.2006
Адрес: Р'льех
Сообщения: 6,550
Поблагодарил(а): 1,080
Поблагодарили 2,284 раз(а) в 1,126 сообщениях
Lex Z скоро станет знаменитым(-ой)
Отправить сообщение для  Lex Z с помощью ICQ
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [золото]: 30 и более сканов 
По умолчанию Re: Плач Ярославны

Цитата:
Автор: MonkПосмотреть сообщение
Ну, не притягивай за уши... Лидин говорил об адаптированном переводе, и я с ним согласен. А что какой автор со своим текстом творит - это уже на его совести.

Ты читал статью? Про редактирование бестселлера:

Редактор показывает оригинал. Все точно, переведено один в один, но совершенно непонятно ни о чем книга, ни кто, ни где, ни зачем. На обложке американского издания стоит пресловутое «бесстселлер», книга основана на произведениях Биндера и Таннера (о таких авторах российский читатель и слыхом не слыхивал), и что делать? Нынешний зав. редакции, без сомнения, отдал бы книгу в печать и вышел бы еще один нечитаемый уродец.
Я звоню заказчику, говорю: так и так, книгу читать нельзя. «Ну, сделайте что-нибудь, доллары за права-то уплачены», — отвечает тот. Я звоню профессиональному литератору — месяц работы, книга переписана заново и…


Думаю, неспроста Лидин вдохновляется Задорновым, с его коронным: ну тупыыыыыыые. То, что нам не понятно, мы считаем глупым. Так и наши переводчики, которые владеют английским kишь поверхностно и не знают, что разные фразы и слова могут иметь огромное количество значений, вместо того чтобы правильно перевести и подобрать нужные слова, ''переписывают текст''. И действительно, переписанный текст становится лучше их корявого перевода. Но он никак не станет лучше оригинала, который переводчик просто не осилил.

«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
Lex Z вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 23:14.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru