20.02.2010, 20:33
|
#31
|
Полководец
Регистрация: 03.04.2007
Адрес: Вологда
Сообщения: 2,292
Поблагодарил(а): 289
Поблагодарили 419 раз(а) в 249 сообщениях
|
Re: Переводы и переводчики
Еще один пример. Описание Соломона Кейна.
 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Автор: Robert E. Howard «The Blue Flame of Vengeance» |
 |
|
|
|
|
|
|
Hollinster gazed at him curiously. The man was of a type to command attention and something more. He was inches taller than Hollinster who was considerably above medium height. There was no ounce of fat or surplus flesh on that spare frame, yet the man did not look frail or even too thin. On the contrary. His broad shoulders, deep chest and long rangy limbs betokened strength, speed and endurance — bespoke the swordsman as plainly as did the long unadorned rapier at his belt. The man reminded Jack, more than anything else, of one of the great gaunt grey wolves he had seen on the Siberian steppes.
|
|
 |
|
 |
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Автор: Мария Семенова «Клинки братства» |
 |
|
|
|
|
|
|
Холлинстер с любопытством уставился на незнакомца. Этот человек невольно привлекал внимание... и не только. Начать с того, что он был на несколько футов выше Холлинстера — а тот и сам был отнюдь не среднего роста. На поджаром теле не было ни унции не то что жира — даже и лишнего мяса. Тем не менее, человек не казался ни хрупким, ни болезненно тощим. Отнюдь, отнюдь! Широкие плечи, мощная грудь, длинные руки и ноги — все говорило об исключительной силе, выносливости и быстроте. То есть о том, что человек был прирожденным воином, фехтовальщиком. Длинная, ничем не украшенная рапира на поясе только служила этому подтверждением.
Когда-то Джеку случилось видеть в сибирских степях огромных серых волков с подведенными животами. Так вот, незнакомец заставил его вспомнить именно об этих волках.
|
|
 |
|
 |
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Автор: Илья Рошаль «Клинки братства» |
 |
|
|
|
|
|
|
Холлинстер изумленно разглядывал незнакомца. Да и было чему удивляться: этот человек просто притягивал к себе взгляд. Надо сказать, что он был на несколько дюймов выше юноши, — а тот и сам был куда выше среднего роста. Кроме того, вызывало удивление сложение этого человека: на поджаром теле не было ни унции не то что жира — даже лишнего мяса. При этом мужчина не казался ни хрупким, ни изнеженным. Совсем напротив! Широкие плечи, мощная грудь, длинные жилистые руки и ноги — все свидетельствовало об исключительной физической силе, выносливости и быстроте. Джек, будучи опытным воином, в одно мгновение распознал в незнакомце прирожденного бойца и фехтовальщика. Длинная, тяжелая, без всяких украшений, простая рапира на поясе только подкрепляла его выводы.
Джеку как-то доводилось сталкиваться на бескрайних просторах сибирской тундры с огромными серыми волками, состоящими, казалось, из одних мускулов. Именно этих бесстрашных хищников и напоминал таинственный незнакомец.
|
|
 |
|
 |
|
|
Snake Who Speaks
|
|
|