![]() |
|
![]() |
#1 |
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
![]() |
![]() Похоже, придется посвятить пространный оффтоп вопросу перевода hyborian’ских имен собственных.
Blade Hawk, Я действительно придерживаюсь не транслитерации (вот уж не слыхал, чтобы этот метод был принят в качестве официального, в основе современной практики перевода имен лежит как раз транскрипция), а транскрипции. Но не практической транскрипции с английского, а традиционной с тех языков, из которых заимствовано (или образовано по подобию имен данного языка) конкретное имя собственное. В частности, «Zingara». Слово zingaro (цыган) и производные от него имеются практически во всех романских языках, в т. ч. в испанском. Говард придает именам данной области очевидное сходство с испанскими. Поэтому уместно использовать транскрипцию именно по правилам испанского, т. е. «Сингара». Что касается «Hyborea», то здесь тоже используется транскрипцая, уже античная. Именно по аналогии с римскими и греческими онимами образованы большинство имен собственно hyborian-региона. Правда, нужно признать, традиция античной транскрипции на русский не имеет твердо установленных норм и носит довольно хаотический характер. По крайней мере, для себя стоит установить конкретные правила и придерживаться их. Итак, «Hyboria» я транскрибирую как «Гибория». Данное имя, кстати, имеет очевидную связь с онимом «Hyperborea», которое ни у кого вроде бы не возникает желание транскрибировать как «Хайпербориа». Действительно, что-то более нелогичное, чем транскрипция латинских и греческих имен по правилам английского, придумать сложно. По остальным вашим примерам вкратце: «Cimmerian» - совпадает с названием реального исторического народа, по-русски традиционно именуемого киммерийцами. «Aesir» - множественое число именования старших богов скандинавской мифологии, по-русски традиционно именуемых асами. «Aquilonia» - производная от латинского имени северного ветра – Аквилон в традиционной транскрипции. Надеюсь, теперь видно, что я придерживаюсь определенной системы при передаче гиборийских имен. И определять такой подход как «пошлость» из-за несоответствия привычному, но неграмотному переводу, вряд ли корректно. |
Последний раз редактировалось Турлах Дув, 27.02.2008 в 21:13. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]() Спасибо за весьма подробный ответ, но вопросы не исчезли.
Как бы...Один из авторитетов переводческой практики - Бархударов Л. С. говорит следующее:
Что же из этого следует?
Практически все современные западные языки имеют корни с латинским. Принимая Вашу логику "родного" языка и "традиции" попробуем разобрать пример. Такое слово как цинк - имеет наимпремейшую аналогию с обсуждаемым нами словом. Цинк выглядит так Англ. - zinc Франц. -zink Итал. - zinco Испанск. - zinc, cinc И разумеется родоначальница латынь - zincum Везде буковка Z позиционируется. В русской традиции, именуемый - Ц. Цинк Более того в латыни есть и цыгане - egyptius [ii, m]; zingarus [i, m]; cingarus [i, m]; zigeunus [i, m]. Как видим З и Ц. Далее, рассмотрим испанский язык, там действительно цыгане читаются, как сингаро, однако открыв родные испаские словари мы видим там такую картину Etimología: Del italiano zingaro, con el mismo significado , a su vez presuntamente del griego ἀτσίνγανος (atsínganos) Итальянское zingaro читается, как зингаро А уж греческое родоначальное для всех родоначал - τσ - ничто иное как Ц Также, именно на русском, цыгане традиционно именуются, как Цыгане. Таким образом используя традицию и родной язык получаем... Цингару или все-таки Зингару
Мне кажется слово Hyboria, надо транскрибировать, как его транскрибировал сам Говард его придумавший, а за ним и все остальные люди связанные с Конанианой - то есть как Хайбория, оставив онимы, аналогии, домыслы в покое, потому что исторически именно такого слова нет. Вот как-то так.... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Blade Hawk, 27.02.2008 в 23:00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |