Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Германик, благодарю за неравнодушие.
Согласен, что частого повторения уточняющего свойства (ее, своего, которого) целесообразно избегать, но не совсем соглашусь про "не дословность" , перевода: так как не хочется обладать такими "лаврами" , как упоминаемый на форуме переводчик "черного неизвестного";
на знание всех азов "великого и могучего" (так называли во времена СССР русский язык) не претендую.
После подготовки ТИМ окончательного варианта всё же постараюсь учесть некоторые нюансы.
|