![]() |
|
|
|
|
#1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Король
|
Некоторые фразы кажутся слегка не столько гладкими, как в первой и второй части. Добавлено через 43 секунды
Ну, как сказать. Зато сразу зелёненькое раскрашивание с текста исчезает ![]() Добавлено через 3 минуты
Да, кстати, возможно, тебе будет интересно - я, конечно, не специалист, это так мои соображения ![]() Интересно, как всё же произносится Ксухотль? Возможны варианты, но, забавно, что на этот раз, похоже, перевели правильно. «ch» в словах, заимствованных из греческого, читаются как «к» в английском, на русский традиционно переводятся как «х». На греческом это «кх» и есть, но скорее «х», чем «кх». Когда Говард писал свой Ксухотль, он, скорее всего, хотел создать псевдоархаичный колорит, и при этом, как правило, прибегал к «грекоподобному» виду слов. Так что действительно Ксухотль. Или Ксучотль. Но я почти уверен в первом – если они воспринимали его как «Ксучотль», архаичный колорит неизбежно терялся. Зато, правда появлялся какой-то ацтекский. Жили-то в нём типичные ацтеки. Даже имена сравните – Ольмек, Ксатмек. А может, это вообще была шутка Говарда – воспринимай, как хочешь. Так что он одним ударом убил двух зайцев. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 10.06.2008 в 10:56. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|