![]() |
|
![]() |
#1 |
Король
|
![]() Говард не "ошибся", один раз вставив слово "hell". У него с завидной РЕГУЛЯРНОСТЬЮ в рассказах о Хайбории мелькают "всякие ады и раи и дьяволы" и т.п. Таким образом, вряд ли это можно считать "ошибкой". Я всё-таки думаю, что Говард написал именно то, что хотел)
И я считаю наиболее разумным переводить их именно так, делая в уме оговорку, что они "не-вехтозаветные". Ибо именно таким образом переносится максимальное колличество аллюзий, вложенных автором в текст. Присобачивать какие-то художественные переводы наподобие "бездна, хаос, ужас" - это какая-то чепуха на постном масле)))) |
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 02.06.2012 в 23:33.
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
![]() |
|
![]() |
![]() |