|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Согласен, что названия возможно и оба правильные, только при совместном переводе надо будет выбрать одно (так сказать, более правильное).
|
|
|
|
|
|
Я сам всегда говорю и пишу "Хайбория". Это настолько привычно, что "Гибория" сейчас воспринимается как признак быдлопереводов "Эридана"
У формы "Хайбория" есть большой плюс - традиционность. Но её выбор немного непоследователен и звучит она слишком на английский манер. По большому счету это baby duck syndrome.
Но это не самый принципиальный момент. Есть и другие названия. Vendhya - это ни разу не Вендия, учитывая от чего образовано слово (так же как и ее столица никакая не Айодия, а Айодхья). Khoraja - никакая не Хорайя, это и правила чтения буквы "j", и то, от чего Говард образовал это название. И тэ дэ, и тэ пэ.
Так что все эти коллективные переводы - это только срач и попытки кому-то чего-то доказать. А нахрена? ))