![]() |
|
|
#81 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
#82 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#83 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
#84 |
|
Властелин мира
|
|
|
Последний раз редактировалось Vlad lev, 04.09.2015 в 21:59. Причина: Добавлено сообщение |
|
|
|
|
|
|
#85 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
#86 |
|
Император
|
Я молчу, поскольку русский не учил, по этому предлагать помощь - смешно, тут мои посты в форуме править надо.
Alexafgan, отличный перевод. Огромное спасибо. |
|
|
|
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Cepiyc за это полезное сообщение: | Alexafgan (05.09.2015) |
|
|
#87 | |||||||||||||||||||||||
|
Вождь
|
Teek'у лень . Но могу выложить откорректированные Огненный вихрь и Сыновья Бога-Медведя.Что поправлено: - много двойных пробелов; - недоставленные/переставленные/отделенные от слов знаки препинания; - опечатки; - одинаковые местоимения, идущие друг за другом. Вот здесь я реально за..бался! Он шел. Он упал. "О, ху..та!" - он прошептал. "Он-он-он" реально бесили, не позволяя насладиться чтением. -что-то еще (не припомню). |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#88 |
|
Корсар
|
|
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|
|
|
#89 |
|
Вождь
|
В архиве две повести.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#90 |
|
Корсар
|
Яцек Пекара (Джек де Крафт) - Конан: Владычица смерти. Глава двадцать шестая Посмотрел прозревшим взглядом, и правда чрезвычайно много местоимения он в оригинале,которые пролезли и в перевод, убрал, наверное больше половины... буду следить теперь за этим, но и внешнее корректирование не помешает ![]() |
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|