![]() |
|
Результаты опроса: интересен ли перевод | |||
да |
![]() ![]() ![]() |
16 | 94.12% |
нет |
![]() ![]() ![]() |
1 | 5.88% |
продолжать не следует |
![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
удалить |
![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
Голосовавшие: 17. Вы еще не голосовали в этом опросе |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#81 |
Атаман
|
![]() Vlad lev, вот так у меня получается. Просмотрите. Красным я отметила, где немного отредактировала текст.
|
Последний раз редактировалось ТИМ, 15.01.2013 в 23:32. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#82 |
Властелин мира
|
![]() В целом хорошо, но несколько уточнений:
1)изменить название на "зловещий древний бог" - в последнем мною выложенном уточненном прологе так и в нескольких последующих моих просьбах и сообщениях; 2) по странице 2 предлог "со" -лишний т.к. обычен оборот "наполнение сердец яростью... ужасом...и т.д; 3) по странице 3 -относительно глаз Солнаруса -тоже. Желаю удачи, благодарю за помощь. |
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | ТИМ (17.07.2011) |
![]() |
#83 | |||||||||||||||||||||||
Атаман
|
![]()
Vlad, позвольте ещё уточнить: как решили назвать таверну -- "Безбилетник" или "Убежище". В первой главе у вас два названия одновременно. И в обсуждении здесь в теме как-то не пришли к общему названию. Пожалуйста, уточните. P.S. в прологе то что было в скобках я предлагала убрать. Что уже и сделала. Название также верное поставила - "Конан и зловещий древний бог". Спасибо. |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил ТИМ за это полезное сообщение: | Vlad lev (18.07.2011) |
![]() |
#84 |
Властелин мира
|
![]() Последняя версия (после нескольких замечаний на форуме и очередной перепроверке по словарям) - Убежище.
Вероятно, внутри текста второй главы я ошибочно оставил прежний вариант - "безбилетника" |
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | ТИМ (18.07.2011) |
![]() |
#85 |
Атаман
|
![]() Vlad lev, извините за беспокойство, но позвольте ещё раз уточнить некоторые детали.
1. в тексте герои упоминают "Мрачный древний Бог" Вопрос: в тексте изменяем на Зловещий древний бог? 2. в тексте идет обращение в основном на "Вы" и поэтому как-то непривычно читать. Это правильно, так и должно быть? (например палач обращается на Вы к Конану, и Конан также...) Спасибо ![]() |
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил ТИМ за это полезное сообщение: | Vlad lev (20.07.2011) |
![]() |
#86 |
Властелин мира
|
![]() Да вы правы, ранее я упоминал, что далее по тексту"зловещий древний бог" и иногда его "производные"сокращённые имена;
согласен, в тексте целесообразно оставить минимальное употребление "Вы"- например при обращении Конана к Сивитри (или обращении к ней начальника ассури), пока он её считает принцессой; желательно термин "ашшури" также исправит на "ассири" -привязка к древней Асссирии(английский оригинал именно таков, просто я изначально его видоизменил, во избежании путаницы с асами, котрых в "Сз" и прочих переводах обзывали "асирами", "аэсирами" и т.д.; наименования городов также лучше "приблизить" к ближневосточным - Гхаза, Кхайфа так как в данном романе Мур максимально придерживался традиций Говарда - незначительно "видоизменяя" исторические названия, так Мессантия -измененное древнее наименование Марселя. Благодарю за сотрудничество. |
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | ТИМ (20.07.2011) |
![]() |
#87 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
А по-моему, лучше вообще везде оставить "ты". Далеко не во всех культурах есть разграничение на "ты" и "вы", а в древности их ещё меньше было. Того же Цезаря ЕМНИП римляне называли на "ты", так как другое обращение не предусматривалось. Ну и, в конце-концов, данное разграничение это всё-таки порождение цивилизации, так что Конан в любом бы случае использовал его (даже если оно и существовало)крайне редко ![]()
Ну тут ещё большой вопрос, как правильно переводить "ассы", "асиры" или ещё как-то.
Хм, а я всегдапочему-то думал, что это видозменённая Мессина ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | Vlad lev (20.07.2011) |
![]() |
#88 |
Властелин мира
|
![]() Можно, конечно везде оставить стандартное обращение - на "ты", но в некоторых случаях оно не всегда оправдано, например при проклятиях, угрозах, хотя оно будет не уместно и в обращении временного распорядителя Балвадека (судьи) к представителям, выступающим "от имени Нефрита".
Когда -то бродила шутка, что на Руси даже царю говорили "ты", и "дореволюционная -1917 года, что на "ВЫ" обращались, желая оскорбить. По "асам", "аэсирам" в контексте данного романа вопросов нет, но ассири (в каком то выложенном фрагмете я случайно оставил именно английскую транскрипцию) автор "выводит" как самых жестоких воинов среди шемитов. По Мессине возразить, естественно, не могу, но в общем порядке сообщаю, приводимая в одном из изданий "СЗ" (или его последователей) "географическая" ассоциация достаточно ущербна, например Каринтию (Коринфию) "вывели" из древнегреческого Коринфа (о большем авторы того "исследования", видимо и не слышали), хотя это в географическом хайборийском плане -"предшественник" исторической (ныне большей частью в Австрии) Каринтии. |
![]() |
![]() |
![]() |
#89 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
А почему при проклятиях и угрозах обращение на "ты" не уместно. По-моему, как раз наоборот ![]()
Ну если он обращается к нескольким представителям, то конечно следует оставить "вы". Но здесь "вы" будет не столько уважительным обращением, сколько обозначением множественного числа.
Я имел ввиду не в контексте данного романа , а в общем ![]() Добавлено через 1 минуту Да, согласен, я тоже пока не увидел инфу о том, что говордовская Каринтия - это видоизменённый Коринф, однознчно считал его видоизменённой австрийской Каринтией. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Germanik, 20.07.2011 в 21:52. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение: | Vlad lev (20.07.2011) |
![]() |
#90 | |||||||||||||||||||||||
Атаман
|
![]()
Вот например, в диалогах Тот-Амона с некромантом Тевек Тулом я оставила и "вы" и "ты": К Тот-Амону - вы, а Тот-Амон к Тевеку на "ты" и думаю, что так верно и органично вписывается в текст(в гл.6) Единственное, застопорилось -не получается осмыслить абзац (также гл.6, когда Тот-Амон уже отдал кольцо Тевеку) Позвольте процитировать и возможно, разъясните, ведь если и мне как читателю здесь немного непонятно, значит и другие будут в легком недоумении. глава 6, стр.45 (ну это по моим страницам)-- "Медно-красные катушки обладали не свойственной только для власти способность сосредоточить энергию этого уже бывшую там" Ну не получается что-то... Или пусть остается так, Vlad lev? Спасибо! Скрытый текст: да
|
|||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось ТИМ, 20.07.2011 в 22:38. |
||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил ТИМ за это полезное сообщение: | Vlad lev (20.07.2011) |