Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Обо всем > Творчество
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 19.06.2008, 11:54   #1
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 172
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда

Цитата:
Я попытаюсь ответить за Чертозная. ) Тут непонятно - опять же скорость имеется ввиду, (а представив скорость стандартного снаряда, опять же видим неправдоподобность), или траектория, соответственно зависит от орудия, баллиста стреляет одним макаром, катапульта другим, а требуше третьим.

Да ладно. я понял впринципе суть его замечания Ну, решим что это литературная гипербола . Она носит некоторый оттенок иронии, так изначально и было задумано Ёжику ясно, что Конан не мог лелеть со скорость стенобитного орудия - масса не позволяла тут передано, скажем так, суюъективное восприятие зуагира, несколько потрясённого всеми этими событиями на тот момент

Добавлено через 28 секунд
Цитата:
Так пиши красивости уместные месту, времени, событиям . ) Красивостей же много.

Стараюсь!

Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Пелиас, по тому что ты выслал, сразу глянув на самый конец - заявляю. На английском лучше не пиши!

Чё, совсем всё так плохо? Ну, это ж только черновой вариант да ладно, я пока всерьёз и не собирался. Английский я уже немного подзабыл, вдобавок, у меня скорее занание технического английского. А может, вы согласились бы помочь?

Добавлено через 20 минут
Гмм... ну, там ещё не очень удачно было А как тебе такая попытка?

Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности.

Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure.

Или:

The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet.

Гм. Стихами получилось. Бывает .

Я даже знаю, откуда эпиграф взять. У меня одна знакомая на английском написала блестящий стих про танец теней.

Правда, не знаю, хватит ли у меня терпения и знания литературного английского, чтобы сделать нормальный перевод.

Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 19.06.2008 в 12:14. Причина: Добавлено сообщение
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.06.2008, 12:22   #2
Deus Cogitus
 
Аватар для Blade Hawk
 
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,347
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Blade Hawk стоит на развилке
Красный Циник: Справедлив, правдив, циничнокрасен. Сага о Конане - 2012: За первое место на конкурсе по мотивам Саги о Конане 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Победитель зимнего конкурса 2011: Автор лучшего рассказа Зимнего Конкурса 2011 Наполнение wiki [бронза] Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Чё, совсем всё так плохо? Ну, это ж только черновой вариант да ладно, я пока всерьёз и не собирался. Английский я уже немного подзабыл, вдобавок, у меня скорее занание технического английского. А может, вы согласились бы помочь?

Это никакой вариант. ) Я прочитал и ничего не понял, кроме набора слов, испугавшись за свой язык, дал прочесть брату - он переводчик, он тоже нихрена не понял. )

Помочь текст переводить? Переводить на английский явно сложнее, чем переводить на русский. А у меня на последнее времени нет.

На примере первого предложения рассмотрим твой перевод:

Цитата:
Всё затихло в оазисе Акель; текучий мрак и покой южной ночи воцарились над вечным морем пустыни.

У тебя. Гм.

Цитата:
Oasis lulled; the fluid gloom prevails upon the velvet sands.

А надо примерно так.

It became quiet in Akel Oasis. The flowing darkness and peace of the Southern Night ascended over the ethernal sea of the desert.

Может коллеги меня и поправят.

Сразу скажу перводить цветистый русский на цветистый английский, задача архи-сложная. Лучше сразу писать (или переписывать) меняя смысл на английском.

Добавлено через 58 минут
Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Гмм... ну, там ещё не очень удачно было А как тебе такая попытка?

Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности.

Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure.

Или:

The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet.

Лучше, но тоже не фонтан. Куча орфографических и стилистических ошибок.

Брат вообще сказал - лучше не показывай. По первому куску

Blood rivers flows across the town

Две s. Может или river flows или rivers flow. Так как у тебя реки, то последний вариант.

тра-ля-ля are blending into a horrible mixture. Все эти звуки не живые, он не могут сами что-то делать. Поэтому - тра-ля-ля blend into a horrible mixture.

Последнее предложение состоящее из двух частей - где действия и где лирика лучше разделить.

Conan led her through (а не кидать) that (имхо, лучше) red madness. Near his confident figure she felt the amazing and embarrassing (раз уж решил впихнуть смущение) sensation of safety.

Короче, на следующий кусок у меня сил нет.

Последний раз редактировалось Blade Hawk, 19.06.2008 в 13:21. Причина: Добавлено сообщение

picture
picturepicturepicture
picturepicturepicture
Blade Hawk вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Blade Hawk за это полезное сообщение:
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Жизнь и смерть Конана Роберта Говарда Пелиас Кофийский Сага о Конане 8 24.02.2016 19:53
Продолжение творчества Chertoznai Творчество 19 30.05.2010 20:50
Смерть Роберта Говарда Bingam Vici Все о Роберте Говарде 22 02.03.2010 21:23
День рождения Роберта Говарда Bingam Vici Все о Роберте Говарде 90 01.02.2010 19:07
Допустимость нововведений в Саге Зогар Саг Сага о Конане 243 05.12.2009 16:42


Часовой пояс GMT +2, время: 12:20.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru