![]() |
|
|
#81 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#82 |
|
Король
|
Увы, еще не каждый уразумел, что рост цветковых растений семейства Адоксовых на приусадебных хозяйствах никак не коррелирует с наличием в украинской столице старших родственников мужского пола. |
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
|
|
#83 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
"В огороде бузина, а в Киеве - дядько"? Так бы и написал сразу, чего по заумному-то?.....Касательно киммерийского коневодства - оставляю тему; кому надо - тот вкурсе. ![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#84 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#85 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#86 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#87 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#88 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#89 |
|
Властелин мира
|
У Монаха по-моему только в украинском варианте есть. Но если ты переводишь с чешского и португало-бразильского, думаю, что украинский для тебя не станет проблемой
![]() |
|
|
|
|
|
#90 |
|
Полководец
|
Может уже и на русском есть - не смотрел...
Но вот на русском точно есть в .mp3 и очень качественно начитано. Если надо... |
|
|
|
|
|
|