![]() |
![]() |
#41 |
Заблокирован
|
![]() перевод, достойный СЗ! срочно в печать!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Полководец
|
![]() Не, у СЗ "Час Дракона" - это верх кошерности, по сравнению с этм. ))
Конан из Циммерии! Гы. |
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
Deus Cogitus
|
![]() А по мне так, больше жгут Акулония и Студжия. ))
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Заблокирован
|
![]() чисто напалм! глубина познаний зашкаливает за все мыслимые пределы! предлагаю начать сбор средств на создание и установку памятника "Мегапереводчикам"! скульптурная группа должна включать в себя десяток чурбанов (символизирующих мегаталант этих титанов перевода), чурбаны расположить по кругу, а в центре - учебник английского языка, верх-ногами. по низу надпись: "эти люди увековечили себя Абыссом!"
|
![]() |
![]() |
![]() |
#45 |
Охотник
Регистрация: 05.10.2008
Сообщения: 6
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
![]() |
![]() Простите, ребята. я только что набрел на этот пост, наткнулся на вступление Пелиаса Кофийского и аж прослезился, когда прочел столько добрых слов о своих переводах Говарда. Господи, как же давно это было -- минское издательство ЭРИДАН, журнал МЕГА, любимый мой пиктский цикл и Кормак Мак Арт.Спасибо за то, что напомнили. Думаю, что теперь уже могу раскрыть несколько псевдонимов: В.И.Карчевский -- он же В.И.Аникеев, Е.Шакута,Е.Шапутье, А.Бирюков -- он же Е.А.Дрозд.
|
Последний раз редактировалось Wladdimir, 05.10.2008 в 18:10. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#46 |
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
![]() |
![]() А можно вопрос - вы переводили с английского оригинала, или польского (чешского, валахского и т. д.), как случалось порой в те времена?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#47 |
Охотник
Регистрация: 05.10.2008
Сообщения: 6
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
![]() |
![]() В самый корень смотрите. Ну да. попробуй в ту пору найди те самые оригиналы в Минске (хотя у меня был в заначке в качестве последнего средства Боря Завгородний -- фэн номер 1 -- в Волгограде). Конечно же, с Говардом я впервые познакомился в переводах на польский язык. Но. слава Богу, ко времени перевода у меня уже было достаточно много знакомых среди польских фэнов, переводчиков, журналистов. С Мацеем Паровским -- тогдашним главным редактором ФАНТАСТЫКИ -- у меня даже завязалось нечто вроде дружбы, мы были лично знакомы (я, кстати, перевел и напечатал великолепный его рассказ КОЛОДЕЦ). Жаль, необходимость выживать развела нас надолго по разные стороны. Впрочем, речь не об этом... Так вот, оттуда, из Польши, ко мне и пришли по почте, с очень интересной пометкой на бандероли: ПОВРЕЖДЕНО (читай вскрыто) ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИНСКОГО ПОЧТАМТА -- цитирую, разумеется, по памяти -- те самые оригиналы. Так что у меня был очень выигрышный вариант -- видеть живой текст и перевод на известный язык. Позже я воспользовался таким же вариантом, когда переводил Б.Олдисса в двухтомнике ЭРИДАНА. А еще позже, когда переводил У.Голдинга БОГ-СКОРПИОН для ВСЕМИРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ой, блин, это и вовсе эпическая песня -- ведь я отдал перевод Таисе Бондарь, когда такового на русском языке вообще не было, а она его напечатала через пару-тройку лет, когда переводов уже было с полдесятка... но ведь напечатала), воистину роскошествовал: у меня, кроме оригинала, были переводы на польский, чешский и украинский (хотите верьте, хотите нет -- лучший)).
|
Последний раз редактировалось Wladdimir, 07.10.2008 в 17:29. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#48 |
Заблокирован
|
![]() Кракозябра кипя от негодования писала о том, что ее опередили с переводом Говарда на русский)))) и именно переводчики с польского. Wladdimir, в каком году произошло знакомство с книгами Говарда? а то может это тебе спасибо сказать надо? |
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
Grand Magus
|
![]() Ну я так понимаю,Wladdimir,это Владимир Карчевский из тех самых первых переводчиков,подаривший нам Феникс на мече,Алую цитадель,Долину червя,Народ тени,Тигров морей и многие другие произведения Говарда,так что "первооткрывательница" Хаецкая идет лесом. Я признатся даже офигел трохи,что такие культовые личности к нам на форум заходят. Низкий поклон, как говорится, за наше счастливое детство.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#50 |
Охотник
Регистрация: 05.10.2008
Сообщения: 6
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
![]() |
![]() Забавно, я уж думал, что меня ничто не заставит лезть на те чертовы антресоли. А вот вам -- "Королевство теней" в польском журнале FANTASTYKA, 9 (24), 1984 в переводе прекрасного (в чем, кстати, позже много раз убедился) переводчика Piotr W. Cholewa. Это я -- в ответ на предыдущий вопрос.
|
Последний раз редактировалось Wladdimir, 06.10.2008 в 15:54. |
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Wladdimir за это полезное сообщение: | ArK (06.10.2008) |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы и переводчики | ArK | Все о Роберте Говарде | 31 | 09.04.2010 13:29 |