|
27.01.2013, 16:54 | #1 |
Вождь
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
|
Последний раз редактировалось Teek, 27.01.2013 в 17:04. |
|
27.01.2013, 18:41 | #2 |
The Boss
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
27.01.2013, 18:46 | #3 | |||||||||||||||||||||||
Вождь
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_s.../81646/мрачный |
|||||||||||||||||||||||
27.01.2013, 18:56 | #4 | |||||||||||||||||||||||
The Boss
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
При чем тут синонимы? Если мы переведем grim как "ужасный", что совершенно справедливо, то тоже поставим "угрюмый"? |
|||||||||||||||||||||||
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
||||||||||||||||||||||||
27.01.2013, 19:13 | #5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вождь
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
По неоффициальным правилам, ни один перевод с сильных португало-бразильских и т.п. направлений (течений) не обходится без синонимов.
В данном случае правилами можно пренебречь. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27.01.2013, 19:16 | #6 |
The Boss
|
Re: 24.01.2013 Шон Мур - Мрачный серый бог
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|